close
哪怕你是牛津劍橋雙博士,怕都不懂「You can you up, no can no bb」是甚麼意思!正確答案:「你行你上(up)啊,不行就莫吵(bb)!」專門諷刺那些喜歡指手畫腳、卻又從不落場實踐者。這是中國網民自創的流行語之 一,不僅在微博上相當流行,甚至廣傳海外,最近就被美國俚語詞典Urban Dictionary收錄。
 

You can you up「你行你上」

 
同時被收錄的還有一條「no zuo no die」(圖),這句英文與普通話拼音混雜的俚語怕是更難理解:中文是「不作死就不會死」,與粵語中「作死」、「自食其果」意思相近。

在上述詞典中,還能發現類似「gelivable(給力)」、 「people mountain people sea(人山人海)」之類的中式英語。專家就指,隨着中外交流增多,中國對世界的文化輸出能力也越來越強。以前的英語中有很多粵語詞彙,最知名的當屬點心 (dim sum),如今則越來越多普通話的用語,例如大媽(dama)與土豪(tuhao)就很有可能在今年的《牛津英語詞典》中出現。
 
〔轉載〕


arrow
arrow

    William201301 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()